Lite Bugo e Morgan a Sanremo: la traduzione simultanea in lingua dei segni è diventata virale. Video imperdibile.

Tutti abbiamo visto cosa è accaduto ieri sera sul palco dell’Ariston tra Morgan che ha cambiato il testo della canzone e Bugo che ovviamente ha lasciato il palco dopo le offese del suo collega ed ex amico.

Di certo le parole di Morgan sono state molto pesanti ecco come ha trasformato la canzone “Sincero”:

Foto: raiplay

“Le brutte intenzioni, la maleducazione, la tua brutta figura di ieri sera, la tua ingratitudine, la tua arroganza, fai ciò che vuoi mettendo i piedi in testa. Certo il disordine è una forma d’arte, ma tu sai solo coltivare invidia. Ringrazia il cielo sei su questo palco, rispetta chi ti ci ha portato dentro.”

https://www.facebook.com/Striscia/videos/2666133473436055/

Forse non tutti sanno che quest’anno il Festival è anche in Lis, su raiplay, infatti un gruppo di interpreti di lingua dei segni ha tradotto i dialoghi e le canzione del Festival di Sanremo in simultanea.

Dunque gli interpreti si sono trovati all’1 e 46 a tradurre quella che passerà agli annali del Festival come una tra le scene più trash e storiche del festival, ovvero la lite sul palco tra Morgan e Bugo.

Il video della traduzione in Lis del momento è già virale su Twitter.

Come i telespettatori a casa e Amadeus sul palco, anche gli interpreti della lingua dei segni si sono trovati spiazzati da quanto è accaduto, non tanto per le parole dette da Morgan che sono state tempestivamente riportate dall’interprete e traduttore agli utenti di raiplay, quanto per l’abbandono di Bugo, infatti sono intervenuti anche i traduttori di Amadeus e Fiorello. Insomma una scena che come si suol dire è stata gustata in tutte le lingue.

Di certo sono stati davvero bravi i traduttori a interpretare l’alterco sul palco, dandoci una nuova lettura su quanto accaduto al teatro Ariston.

Potrebbe interessarti anche: Bugo e Morgan squalificati dal festival di Sanremo. Ecco cosa è accaduto sul palco dell’Ariston all’1:46

Articoli correlati